26 Riddles di Quechua Diterjemahkan ke Bahasa Spanyol

Teka - teki di Quechua adalah bagian penting dari tradisi lisan bangsa Andes di Peru.

Teka-teki atau watuchikuna atau watuchi seperti yang disebut di Quechua, penuh dengan kecerdikan, kreativitas, kenakalan, dan banyak dinamika interaktif di masyarakat.

Mereka adalah bagian dari literatur populer dari daerah yang mewakili imajiner budaya Quechua, penuh dengan bahasa kiasan, sebagian besar dalam bentuk metafora. Bahasa Quechua sendiri penuh dengan banyak sumber daya imajinatif untuk penggunaan sehari-hari.

Menurut beberapa penelitian, manifestasi budaya ini telah dikembangkan dalam tiga konteks sosial yang berbeda: sebagai bentuk hiburan, sebagai alat didaktik dan untuk menarik lawan jenis.

Metafora telah memainkan peran yang sangat penting dalam perkembangan kognitif dan semantik anak-anak yang berbahasa Quechua yang berpartisipasi dalam permainan tebak-tebakan.

Sifat main-main dari watuchi berfungsi sebagai promotor dan penguat dari peningkatan penggunaan bahasa.

Tampaknya fenomena ini berfungsi sebagai prosedur penemuan sementara anak-anak memperluas struktur kognitif operasional dan domain semantik mereka.

Guru-guru lokal sudah tahu bagaimana memanfaatkan ini dan telah menyusun strategi mengajar menggunakan teka-teki.

Juga cukup umum di kalangan remaja untuk menggunakan watuchi yang menunjukkan rasa ingin tahu untuk mengeksplorasi cinta atau minat seksual mereka.

Dalam skenario ini, keterampilan yang lebih besar dengan teka-teki biasanya dikaitkan dengan kecerdasan dan menjadi kandidat yang baik untuk pasangan seksual.

Anda mungkin juga tertarik dengan teka-teki ini di Maya.

Daftar teka-teki dalam bahasa Quechua

Di bawah ini adalah pilihan kecil 26 teka-teki Quechua dengan terjemahannya masing-masing, yang diambil dari berbagai sumber daring.

1.- Shumaqllami jeru chupayoq ka.

Puka, garwash, gomerpis ka.

Shimikiman apamaptiki

supaytapis rikankiran.

Pitaq ka? (Uchu)

Saya cantik dengan ekor tongkat

Saya merah, kuning, dan hijau

Jika Anda membawa saya ke mulut Anda

Anda akan melihat iblis sendiri

Siapa saya? (The Chili)

2.- Hawan anallaw

Ukun achachaw (Uchu)

Di luar itu bagus

Di dalam tidak menyenangkan (El ají)

3. Imataq chay maman wacharukuptin wa, qan, chaymantañac taq kusikum, inaspanataq waqakunpunitaq (Rune)

Siapa dia yang menangis ketika dia lahir, ketika dia tumbuh dia bersukacita, ketika dia tua dia menangis (manusia)

4.- Achikyaqnin iskay chaki

Chawpi p'unchaw kimsa chaki

Tutayaykuqta tawa chaki (Rune)

Saat fajar, dua kaki

pada siang hari, tiga kaki

dan pada malam hari, empat kaki (Pria)

5.- Lastimaya mana runachu kani, wak mikusqan mikuykunaypa'q (Allqu)

Sayang sekali aku bukan laki-laki, apa yang mereka makan untuk dimakan (Anjing)

6.- Jawan añallau, chawpin wikutina, ukun ikllirij (Durasno)

Cantik di luar, intinya dipilih dan interior dibuka (Durazno)

7.- Achikiaj jelljai jelljaicha, chaimantaja antai antaicha (Warma machu)

Fajar dengan lincah, lalu redup (Muda dan tua)

8.- Jatun liuyaq gagachu

ishkay putukuna

shawaraykan.

Imarah? (Warmipa chuchunkuna)

Di batu yang bersih

dua "foto" susu

mereka tergantung

Apa yang akan terjadi (Payudara wanita itu)

9.- Imatashi, imatashi?

Kawaptiki, isï arö

Wanuptikiqa, qamwan aywakö (Shongo)

Apa yang akan terjadi, apa yang akan terjadi?

Ketika Anda masih hidup, pekerjaan yang bagus

Ketika kamu mati, aku pergi dengan kamu (Hati)

10.- P'unchaw bell

rute t 'umpana (Uqsuy)

Siang hari, bel

dan pada malam hari itu adalah kuburan (Rok)

11.- Virdi kudurpa ukuchampi, qillu kudurcha

Qillu kudurpa ukuchampi, nugal kudurcha

Nugal kudurpa ukuchampi, yuraq kudurcha (Luqma)

Di dalam bola hijau, bola kuning

di bola kuning, bola cokelat

Dalam bola coklat, ada bola putih (La lucuma)

12.- Mana raprayuq, phawan

mana qalluyuq, sajak

mana chukiyuq, purin (Karta)

Ia tidak memiliki sayap, tetapi ia terbang

Dia tidak memiliki lidah, tetapi dia berbicara

Dia tidak memiliki kaki, tetapi dia berjalan (Surat itu)

13.- Huk sachapi chunka iskayniyuq pallqu kan

sapa pallqupi, tawa tapa

sapa tapapi, qanchis runtu (wata, kilia, simana, p'unchaw)

Di pohon ada dua belas cabang

di setiap cabang, empat sarang

dan di setiap sarang, tujuh telur (Tahun, bulan, minggu dan hari-hari)

14.- Imasmari, imasmari

jawan q`umir

ukhun yuraq

sichus yachay munanki

suyay, suyay

Imataq kanman? (Pira)

Coba tebak

hijau di luar

putih di dalamnya

jika ingin tahu

tunggu, tunggu

Apa yang akan terjadi (Pir)

15.- Warminkuna jukwan yarquptin

juteta churayan

mana jusay kaykaptin.

Imarah? (Luycho)

Ketika wanita mereka menipu mereka,

mereka menyebut namaku

tanpa saya salah

Apa yang akan terjadi (Rusa)

16.- Ampillampa yarqurir,

shillowan dan waska chupawan sarikur

korralkunaman yaykü

wallparüntuta mikoq

Pitaq ka? (Jarachpa)

Hanya keluar di malam hari,

menyambar saya dengan kuku dan ekor tali saya

Saya memasukkan koral

untuk makan telur ayam

Siapa saya? (Opossum)

17.- Pitaq ka?

Aujakunapa papaninkunami ka,

Jatungaray kaptë,

borrco suaderunkunata girasiman (Aujarriero)

Siapa saya?

Saya adalah ayah dari jarum,

karena saya besar

Mereka mengirim saya untuk menjahit keringat keledai (Jarum muleteer)

18.- Kunan munaillaña chaimantaja kutikuticha (Mosojwan mauka pacha)

Hari ini patut ditiru setelah kusut (Gaun baru dan baju lama)

19.- Chipru pasña virdi pachayuq yuraq yana sunquyuq (Chirimuya)

Wanita cacar, berpakaian hijau dengan hati hitam dan putih (The chirimoya)

20.- Madrugadun quri,

chawpi punchaw qullqi,

Tutan wañuchin ( Semangka )

Emas di pagi hari,

di tengah hari perak,

di malam hari dapat menyebabkan kematian (Semangka)

21.- Llulluchampi wayta, qatunchampi virdi, musuyaynimpi apuka, machuyaynimpi yana intiru sipu (Guinda)

Saat belum matang, itu adalah bunga; ketika besar, hijau, ketika muda merah, dalam penuaan hitam itu sepenuhnya kusut (ceri)

22.- Sikillayta tanqaway maykamapas risaqmi ( Kaptana)

Dorong hanya tasku ke tempat aku akan pergi juga (Gunting)

23.- Apupapas, wakchapapas, sipaspapas, payapapas, warmipapas, machupapas lebar munananmi karqani, kunanñataq awawman tupaykuptipas uyanta wischuspa qipa rinanmi kani (Mikuna Akawan)

Tentang pria kaya, pria miskin, wanita muda, wanita tua, wanita tua, objek cinta yang banyak, aku pergi, sekarang dengan matanya aku menemukan diriku, mereka melemparkanku dari belakang (Makanan dan kotoran)

24.- Llapa runapa manchakunan supaypa wawan (bom atom)

Teror terbesar semua orang, anak-anak iblis (Bom atom)

25.- Puka machaymanta qusñi turu Iluqsimuchkan (Ñuti)

Dari gua merah, seekor sapi jantan berwarna keluar (ingus)

26.- Ristin saqistin (Yupi)

Anda berjalan tetapi Anda pergi (Jejak Kaki)